El foro Plural
Si quieres disfrutar de todos mis tutoriales, Regístrate.

Choque cultural y lingüístico

Página 1 de 2. 1, 2  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Farisha el Vie Oct 13, 2017 4:37 am

Leí en la web un artículo muy gracioso sobre el choque cultural y lingüístico al que se enfrentan los más de 130.000 españoles que viven en México.

Les comparto algunas de las cosas que recuerdo, de las que el autor decía que no logra entender aún, tras años de vivir en México:

Dice que no entiende que los mexicanos respondemos ¿mande? cuando se nos llama porque ni él manda a nadie ni a él se le manda y que tampoco entiende que respondamos ¿buenoooo?, cuando se nos llama por teléfono.

El uso de los diminutivos para todo (suavecito, calientito, despacito, poquito, bajito, corazoncito, amorcito…), dice que los odia con “todas sus fuercitas”. El uso de diminutivos es altamente contagioso ¿verdad Zampa?  Very Happy que ya hablaba con diminutivos tras una semana de convivir con mejjjicanos.

La expresión "Ahorita" que quiere decir 'lo haré cuando quiera si es que quiero' y la expresión “ya casi/ya merito” que significa que algo está por suceder. Recuerdo una anécdota graciosa que viví con Zampa, cuando le dije "Ahorita los alcanzo"  Very Happy

Los viene-viene o franeleros [personas que te dan indicaciones para estacionarte en la vía pública] a los que se les tienes que dar una propina.

Que pensemos que no se puede comer huevo después de hacer coraje (enfadarse), o que pensemos que un bollo de pan (bolillo) te va a hacer superar un susto y que tampoco comamos huevo fuera del desayuno, siempre por la mañana. Confieso que soy culpable de todas ellas.

Que el agua del grifo no es potable.

Que se le ponga picante o limón (o ambos) a toda la comida  risa

Que en los puestos de comida callejera te pueden servir un zumo [jugo] en una bolsa, de hecho es lo normal.

Los platos de plástico dentro de una bolsa de plástico en los sitios de tacos. (eso confieso que yo tampoco lo entiendo, pero sucede)

avatar
Farisha
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 536
Fecha de inscripción : 03/05/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Nietzscheano el Vie Oct 13, 2017 6:46 pm

Una vez estaba en el Caribe panameño con mi hermano y pedimos para acompañar la comida una coca. Además de que nadie sabía qué era, todos pensaban lo peor: malditos drogadictos ¿dónde creen que están?. Very Happy Very Happy Very Happy

Ya luego nos dijo el que atendía: !AAAAAAHHHHH ujtedeh lo que quieren eh una soda!
avatar
Nietzscheano
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 587
Fecha de inscripción : 16/05/2017
Localización : 9°56'26.1"N 84°06'49.5"W

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por CIKITRAKE el Vie Oct 13, 2017 10:11 pm

Hola Farisha. Me llamó la atención que un español no entendiera que los mexicanos respondan ¿mande? porque esa expresión se usaba antiguamente en España sobre todo en algunos pueblos y no era sinónimo de que nadie te mandara nada, más bien de educación o algo así.

Hasta doña Rogelia lo utilizaba en la televisión:




Es verdad que Zampa cogió la costumbre de llamarme "peludito" porque ya se le había contagiado todo lo mejjjicano, pero cuando me ofreció el "jamoncito",... a eso, no pude decirle que no, le dije que "ahorita mismo" y lo entendió muy bien.  risa  Saludos.
avatar
CIKITRAKE
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 592
Fecha de inscripción : 28/04/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Tombraider el Vie Oct 13, 2017 10:20 pm

Aquí se abrieron hace años bastantes restaurantes mexicanos, me acuerdo de uno que se llamaba "Cantina Mariachi" que fuimos a cenar y cuando pedimos pan nos trajeron unas tortitas muy finas. Nos quedamos un poco "p'allá" y nos dijeron que en México no hay pan como lo conocemos aquí

_________________
Una fiesta no empieza a ser divertida hasta que no se rompe algo
avatar
Tombraider
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 1165
Fecha de inscripción : 09/06/2017
Edad : 27
Localización : Pandora

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Nietzscheano el Vie Oct 13, 2017 10:49 pm

Tombraider escribió:Aquí se abrieron hace años bastantes restaurantes mexicanos, me acuerdo de uno que se llamaba "Cantina Mariachi" que fuimos a cenar y cuando pedimos pan nos trajeron unas tortitas muy finas. Nos quedamos un poco "p'allá" y nos dijeron que en México no hay pan como lo conocemos aquí

¿Cómo es el pan de allá? Me nace la duda.
avatar
Nietzscheano
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 587
Fecha de inscripción : 16/05/2017
Localización : 9°56'26.1"N 84°06'49.5"W

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Rusko el Dom Oct 15, 2017 10:23 pm

Tombraider escribió:Aquí se abrieron hace años bastantes restaurantes mexicanos, me acuerdo de uno que se llamaba "Cantina Mariachi" que fuimos a cenar y cuando pedimos pan nos trajeron unas tortitas muy finas. Nos quedamos un poco "p'allá" y nos dijeron que en México no hay pan como lo conocemos aquí

Nietzscheano escribió:
Tombraider escribió:Aquí se abrieron hace años bastantes restaurantes mexicanos, me acuerdo de uno que se llamaba "Cantina Mariachi" que fuimos a cenar y cuando pedimos pan nos trajeron unas tortitas muy finas. Nos quedamos un poco "p'allá" y nos dijeron que en México no hay pan como lo conocemos aquí

¿Cómo es el pan de allá? Me nace la duda.

¿No hay pan "normal" en México??

Por pan normal, supongo que el que se refiere Tombraider, no son las tortas sino las barras, hogazas, baguettes o cualquier otro tipo de pan..., pero que no son tortas:







avatar
Rusko
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 1385
Fecha de inscripción : 27/04/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Farisha el Mar Oct 17, 2017 3:06 am

Tombraider escribió:Aquí se abrieron hace años bastantes restaurantes mexicanos, me acuerdo de uno que se llamaba "Cantina Mariachi" que fuimos a cenar y cuando pedimos pan nos trajeron unas tortitas muy finas. Nos quedamos un poco "p'allá" y nos dijeron que en México no hay pan como lo conocemos aquí

Uhmmmm, el pan es similar en España y en México, aquí tenemos una panadería muy diversa y muy buena y también artesanal (con masa madre, una delicia), que no tiene nada que envidiarle a la panadería ni bollería española, así que no entiendo a qué se habrá referido quien te dijo que "en México no hay pan como lo conocen en España", eso no es así.

Las 2 veces que por cuestiones diversas he ido a restaurantes que dicen ser "mexicanos" en Europa,  he visto que más que mexicanos tradicionales, son más del estilo de comida "tex-mex" porque no usan tortillas de maíz sino totopos  o tortillas de harina y usan queso cheddar en lugar de queso adobera o salsa tabasco en lugar de una salsa en condiciones  Sad

Las "tortitas finas" me suena a que pudieron haber sido tortillas de maíz ¿eran así?

avatar
Farisha
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 536
Fecha de inscripción : 03/05/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Farisha el Mar Oct 17, 2017 3:18 am

Nietzscheano escribió:
Tombraider escribió:Aquí se abrieron hace años bastantes restaurantes mexicanos, me acuerdo de uno que se llamaba "Cantina Mariachi" que fuimos a cenar y cuando pedimos pan nos trajeron unas tortitas muy finas. Nos quedamos un poco "p'allá" y nos dijeron que en México no hay pan como lo conocemos aquí

¿Cómo es el pan de allá? Me nace la duda.


Tenemos una panadería deliciosa, hay pan salado y hay pan dulce (bollería) y, aunque como sucede en cada país, habrá  sus particularidades y nombres curiosos, el principio básico de la panadería mexicana no difiere del de la panadería mundial con harina (aquí entra una gran variedad de harinas) y levadura seca o masa madre.

Y en formas y estilos de panes, los hay de todos tipos pero siempre encontrarás los universales, baguette, hogaza, batard y boule.

Aquí les pongo unas "conchas" (que no me lea Doro que esa palabra en Argentina es otra cosa) que son pan dulce



más panes dulces


Y algunos panes salados

avatar
Farisha
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 536
Fecha de inscripción : 03/05/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por zampabol el Mar Oct 17, 2017 1:34 pm

Farisha escribió:Leí en la web un artículo muy gracioso sobre el choque cultural y lingüístico al que se enfrentan los más de 130.000 españoles que viven en México.

Les comparto algunas de las cosas que recuerdo, de las que el autor decía que no logra entender aún, tras años de vivir en México:

Dice que no entiende que los mexicanos respondemos ¿mande? cuando se nos llama porque ni él manda a nadie ni a él se le manda y que tampoco entiende que respondamos ¿buenoooo?, cuando se nos llama por teléfono.

El uso de los diminutivos para todo (suavecito, calientito, despacito, poquito, bajito, corazoncito, amorcito…), dice que los odia con “todas sus fuercitas”. El uso de diminutivos es altamente contagioso ¿verdad Zampa?  Very Happy que ya hablaba con diminutivos tras una semana de convivir con mejjjicanos.

La expresión "Ahorita" que quiere decir 'lo haré cuando quiera si es que quiero' y la expresión “ya casi/ya merito” que significa que algo está por suceder. Recuerdo una anécdota graciosa que viví con Zampa, cuando le dije "Ahorita los alcanzo"  Very Happy

Los viene-viene o franeleros [personas que te dan indicaciones para estacionarte en la vía pública] a los que se les tienes que dar una propina.

Que pensemos que no se puede comer huevo después de hacer coraje (enfadarse), o que pensemos que un bollo de pan (bolillo) te va a hacer superar un susto y que tampoco comamos huevo fuera del desayuno, siempre por la mañana. Confieso que soy culpable de todas ellas.

Que el agua del grifo no es potable.

Que se le ponga picante o limón (o ambos) a toda la comida  risa

Que en los puestos de comida callejera te pueden servir un zumo [jugo] en una bolsa, de hecho es lo normal.

Los platos de plástico dentro de una bolsa de plástico en los sitios de tacos. (eso confieso que yo tampoco lo entiendo, pero sucede)


Doy fe de que en tu visita por nuestras tierras tuvimos algunos problemitas lingüísticos, pero nada que no se pudiera solucionar con un "to palante".
Sí que me llamó la atención el hecho de que los mejicanos, y no sólo los mejicanos, cuando llegan a España pregunten si el agua del grifo se puede beber....¡Me ha pasado con algún europeo que ahora no recuerdo de dónde era! Lo cierto es que en España se compite por la calidad del agua entre unos territorios y otros. Hay competencia no expresada oficialmente sobre quién tiene el mejor agua. Hace tiempo este galardón se lo llevaban los madrileños, pero de unos años a esta parte, la calidad del agua del grifo en toda España es excelente. (sin contar lo lugares que están cercanos a la costa en los que el agua es más dura por ser más salina)

Y sí, lo de los restaurantes mejicanos fuera de México, es algo así como las paellas fuera de España. Cuando estoy fuera de España y veo que en algún lugar ofrecen "paella" me pongo a temblar por lo que te pueden dar de comer.

Recuerdo ese restaurante mexicano al que fuimos y en el que Farisha ponía una cara bastante extraña al ver lo que nos estaban poniendo....¡Pero es lo que había....! Donde no hay....no hay.

avatar
zampabol
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 1861
Fecha de inscripción : 27/04/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por barakarlofi el Mar Oct 17, 2017 4:27 pm

Hablando de comida mejicana ( no se porque ponemos MeXico, y no meXicanos), he frecuentado alguna que otra vez las cantinas mejicanas, y cuando pedia tacos, y cosas de la tierra, me daba cuenta de que no tenia gracia porque esa comida, y preparada, ya las venden en cualquier supermercado. Así que para que te claven en los precios, mejor comprarlas y hacerla en casa. Que nunca sera lo mismo, ni en la cantina, ni en casa,  que estar en Mexico, y comer en su ambiente.

Saludos
avatar
barakarlofi
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 980
Fecha de inscripción : 15/05/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por CIKITRAKE el Mar Oct 17, 2017 4:34 pm

Según este informe desarrollado por la Organización de Consumidores y Usuarios, el agua de mayor calidad la podremos encontrar en Burgos, en San Sebastián y en Las Palmas.

Burgos. Se trata de un agua con pocos minerales, unos niveles muy bajos de cal (agua blanda) y ningún tipo de contaminante.

San Sebastián.
Se trata de un agua con una mineralización muy ligera. Excelente en parámetros de higiene y contaminación.

Las Palmas. A pesar de encontrarse en una isla —algo que, por inercia, nos llevaría a pensar en agua de baja calidad—, se encuentra en el top tres.

De las 62 muestras recogidas por este organismo, son siete las ciudades que destacan por una calidad de agua bastante baja:


Lebanza. En esta localidad se encontraron indicaciones de contaminación fecal y reciente, además de cepas potencialmente patógenas. Una calidad muy deficiente.

Ciudad Real.
Se detectó un nivel de trihalometanos bastante alto (rozando el límite de 100mcg/l). Estas sustancias resultan de la combinación del cloro con la materia orgánica del agua durante su potabilización. Si se supera el límite, el agua deja de ser apta para el consumo humano.

Palma de Mallorca.
Se trata de un agua muy dura y muy mineralizada, lo que se traduce en un mal sabor. Se detectó 26mg/litro de nitratos, una cifra ligeramente superior a la recomendada por la Organización Mundial de la Salud. Esto, en el estómago de niños, puede causar serios problemas.

Arándiga. Se encontró un numero muy elevado de microorganismos aeróbios y coliformes, lo que revela una mala higiene y la posible presencia de bacterias perjudiciales para la salud.

Barcelona, Huelva y Logroño. Se encontró una presencia elevada de microorganismos aerobios. Esto revela una mala desinfección, al igual que en el caso de Arándiga.
avatar
CIKITRAKE
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 592
Fecha de inscripción : 28/04/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Tombraider el Mar Oct 17, 2017 4:42 pm

barakarlofi escribió:Hablando de comida mejicana ( no se porque ponemos MeXico, y no meXicanos), he frecuentado alguna que otra vez las cantinas mejicanas, y cuando pedia tacos, y cosas de la tierra, me daba cuenta de que no tenia gracia porque esa comida, y preparada, ya las venden en cualquier supermercado. Así que para que te claven en los precios, mejor comprarlas y hacerla en casa. Que nunca sera lo mismo, ni en la cantina, ni en casa,  que estar en Mexico, y comer en su ambiente.

Saludos

Pues serás sólo tú, de hecho mejicano está mal escrito, es mexicano

_________________
Una fiesta no empieza a ser divertida hasta que no se rompe algo
avatar
Tombraider
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 1165
Fecha de inscripción : 09/06/2017
Edad : 27
Localización : Pandora

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por barakarlofi el Mar Oct 17, 2017 4:50 pm

Tombraider escribió:
barakarlofi escribió:Hablando de comida mejicana ( no se porque ponemos MeXico, y no meXicanos), he frecuentado alguna que otra vez las cantinas mejicanas, y cuando pedia tacos, y cosas de la tierra, me daba cuenta de que no tenia gracia porque esa comida, y preparada, ya las venden en cualquier supermercado. Así que para que te claven en los precios, mejor comprarlas y hacerla en casa. Que nunca sera lo mismo, ni en la cantina, ni en casa,  que estar en Mexico, y comer en su ambiente.

Saludos

Pues serás sólo tú, de hecho mejicano está mal escrito, es mexicano

Con el permiso de Zampa, y considerandolo mas culto que yo, me he fijado en que él escribe así "que me llamó la atención el hecho de que los mejicanos, y no sólo los mejicanos, cuando llegan a España pregunten si el agua del grifo se puede beber"..es que es así como se ha de escribir. O sea docta y culta amiga, jejeje si tienes que regañarle a alguien, pegale la bronca a Zampa, pero ojo que como administrador te puede expulsar como a un vulgar troll. jijijiji
avatar
barakarlofi
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 980
Fecha de inscripción : 15/05/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Tombraider el Mar Oct 17, 2017 4:54 pm

barakarlofi escribió:
Tombraider escribió:
barakarlofi escribió:Hablando de comida mejicana ( no se porque ponemos MeXico, y no meXicanos), he frecuentado alguna que otra vez las cantinas mejicanas, y cuando pedia tacos, y cosas de la tierra, me daba cuenta de que no tenia gracia porque esa comida, y preparada, ya las venden en cualquier supermercado. Así que para que te claven en los precios, mejor comprarlas y hacerla en casa. Que nunca sera lo mismo, ni en la cantina, ni en casa,  que estar en Mexico, y comer en su ambiente.

Saludos

Pues serás sólo tú, de hecho mejicano está mal escrito, es mexicano

Con el permiso de Zampa, y considerandolo mas culto que yo, me he fijado en que él escibe así "que me llamó la atención el hecho de que los mejicanos, y no sólo los mejicanos, cuando llegan a España pregunten si el agua del grifo se puede beber"..es que es así como se ha de escribir. O sea docta y culta amiga, jejeje si tienes que regañarle a alguien, pegale la bronca a Zampa, pero ojo que como administrador te puede expulsar como a un vulgar troll. jijijiji


No tengo ningún problema

Zampa, no se escribe mejicano o mejicana, se escribe mexicano o mexicana. El país se llama México y su capital es Ciudad de México, no sé de dónde sacas la j

_________________
Una fiesta no empieza a ser divertida hasta que no se rompe algo
avatar
Tombraider
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 1165
Fecha de inscripción : 09/06/2017
Edad : 27
Localización : Pandora

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por CIKITRAKE el Mar Oct 17, 2017 4:59 pm

Si preguntamos a la RAE si se escribe México o Méjico nos dice que se puede escribir de las dos formas, con la “x” y con la “j”. Ambas se consideran correctas. Pero recomienda que se escriba México. Y también las palabras derivadas como mexicano, mexicana, mexicanismo, etc.mexicano, na

¡Atención!, la RAE también advierte que SIEMPRE se ha de pronunciar como si fuera una “j”, nunca con “x”. Es decir como si se escribiera mejicano, mejicana o mejicanismo.

Tb. mejicano.
1. adj. Natural de México, país de América. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a México o a los mexicanos.
3. adj. Perteneciente o relativo al mexicano (‖ lengua). Léxico mexicano.
avatar
CIKITRAKE
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 592
Fecha de inscripción : 28/04/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por barakarlofi el Mar Oct 17, 2017 5:07 pm

Tombraider escribió:
barakarlofi escribió:
Tombraider escribió:
barakarlofi escribió:Hablando de comida mejicana ( no se porque ponemos MeXico, y no meXicanos), he frecuentado alguna que otra vez las cantinas mejicanas, y cuando pedia tacos, y cosas de la tierra, me daba cuenta de que no tenia gracia porque esa comida, y preparada, ya las venden en cualquier supermercado. Así que para que te claven en los precios, mejor comprarlas y hacerla en casa. Que nunca sera lo mismo, ni en la cantina, ni en casa,  que estar en Mexico, y comer en su ambiente.

Saludos

Pues serás sólo tú, de hecho mejicano está mal escrito, es mexicano

Con el permiso de Zampa, y considerandolo mas culto que yo, me he fijado en que él escibe así "que me llamó la atención el hecho de que los mejicanos, y no sólo los mejicanos, cuando llegan a España pregunten si el agua del grifo se puede beber"..es que es así como se ha de escribir. O sea docta y culta amiga, jejeje si tienes que regañarle a alguien, pegale la bronca a Zampa, pero ojo que como administrador te puede expulsar como a un vulgar troll. jijijiji


No tengo ningún problema

Zampa, no se escribe mejicano o mejicana, se escribe mexicano o mexicana. El país se llama México y su capital es Ciudad de México, no sé de dónde sacas la j

Pues si Tomb, yo tambien tenia mis dudas, pero como uno anda siempre en la duda cultural y dialectica, ademas de en la cuerda floja de la ortografia y la aritmetica, y como me fijo en los que ma saben, pense, que si el amigo Zampa conocedor de foros, becario, estudiante y universitario, y otros titulos, lo escribia sí, pues que asi seria.

Aunque intimamente, en mi fuero interno, en mi pobre intelecto, me rebelo, porque que tiene la X mas que la J, se le discrimina porque ¿acaso no se pornuncia casi del mismo sonido?, ademas nuestra jota es mas alegre. Fijate cuando se canta no eslo mismo gritar mejjjjicccooo, que mexxxxiccoooo, lo ultimo queda como apagado, mientras que lo primero es alegre bullangero y de fiestorro. Me conformo porque no tengo mas remedio, y lo acepto pero no lo comparto.

Saludos
avatar
barakarlofi
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 980
Fecha de inscripción : 15/05/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por barakarlofi el Mar Oct 17, 2017 5:12 pm

CIKITRAKE escribió:Si preguntamos a la RAE si se escribe México o Méjico nos dice que se puede escribir de las dos formas, con la “x” y con la “j”. Ambas se consideran correctas. Pero recomienda que se escriba México. Y también las palabras derivadas como mexicano, mexicana, mexicanismo, etc.mexicano, na

¡Atención!, la RAE también advierte que SIEMPRE se ha de pronunciar como si fuera una “j”, nunca con “x”. Es decir como si se escribiera mejicano, mejicana o mejicanismo.

Tb. mejicano.
1. adj. Natural de México, país de América. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a México o a los mexicanos.
3. adj. Perteneciente o relativo al mexicano (‖ lengua). Léxico mexicano.

Eso ya me gusta mas, Gracias Ciki por el aporte, ya sabia que Zampa no me defraudaria. Ves Tomb, porque hay que mirar en la RAE antes de pegar la bronca. Se lo dire a Zampa, y te dara dos dias de vacaciones forzosa,  rabia rabiña, jijijij
avatar
barakarlofi
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 980
Fecha de inscripción : 15/05/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Tombraider el Mar Oct 17, 2017 5:28 pm

barakarlofi escribió:
CIKITRAKE escribió:Si preguntamos a la RAE si se escribe México o Méjico nos dice que se puede escribir de las dos formas, con la “x” y con la “j”. Ambas se consideran correctas. Pero recomienda que se escriba México. Y también las palabras derivadas como mexicano, mexicana, mexicanismo, etc.mexicano, na

¡Atención!, la RAE también advierte que SIEMPRE se ha de pronunciar como si fuera una “j”, nunca con “x”. Es decir como si se escribiera mejicano, mejicana o mejicanismo.

Tb. mejicano.
1. adj. Natural de México, país de América. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a México o a los mexicanos.
3. adj. Perteneciente o relativo al mexicano (‖ lengua). Léxico mexicano.

Eso ya me gusta mas, Gracias Ciki por el aporte, ya sabia que Zampa no me defraudaria. Ves Tomb, porque hay que mirar en la RAE antes de pegar la bronca. Se lo dire a Zampa, y te dara dos dias de vacaciones forzosa,  rabia rabiña, jijijij

Pero eso es porque en el castellano antiguo se escribía con "j" y por eso aparece en la RAE, pero está mal escrito

_________________
Una fiesta no empieza a ser divertida hasta que no se rompe algo
avatar
Tombraider
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 1165
Fecha de inscripción : 09/06/2017
Edad : 27
Localización : Pandora

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por zampabol el Mar Oct 17, 2017 6:32 pm

barakarlofi escribió:
Tombraider escribió:
barakarlofi escribió:Hablando de comida mejicana ( no se porque ponemos MeXico, y no meXicanos), he frecuentado alguna que otra vez las cantinas mejicanas, y cuando pedia tacos, y cosas de la tierra, me daba cuenta de que no tenia gracia porque esa comida, y preparada, ya las venden en cualquier supermercado. Así que para que te claven en los precios, mejor comprarlas y hacerla en casa. Que nunca sera lo mismo, ni en la cantina, ni en casa,  que estar en Mexico, y comer en su ambiente.

Saludos

Pues serás sólo tú, de hecho mejicano está mal escrito, es mexicano

Con el permiso de Zampa, y considerandolo mas culto que yo, me he fijado en que él escribe así "que me llamó la atención el hecho de que los mejicanos, y no sólo los mejicanos, cuando llegan a España pregunten si el agua del grifo se puede beber"..es que es así como se ha de escribir. O sea docta y culta amiga, jejeje si tienes que regañarle a alguien, pegale la bronca a Zampa, pero ojo que como administrador te puede expulsar como a un vulgar troll. jijijiji
Como ya ya dicho Ciki, ambas formas de escritura son correctas. En España muchas de las palabras que contenían la "X" pasaron a escribirse con "J", como por ejemplo los apellidos Ximénez. Que se haya considerado que México conserve ese arcaísmo lingüístico no es motivo suficiente como para decir que escribir Méjico sea incorrecto.

Digamos que sólo se sienten mal algunos mejicanos o mexicanos acomplejados cuando en España decimos Méjico. (que yo uso habitualmente y sin problemas entre españoles y mejicanos) Es como si los españoles nos sintiéramos mal porque en Francia escriben Espagne o en Portugal Espanha.

No ha lugar la protesta.

avatar
zampabol
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 1861
Fecha de inscripción : 27/04/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por zampabol el Mar Oct 17, 2017 6:40 pm

Tombraider escribió:
barakarlofi escribió:
CIKITRAKE escribió:Si preguntamos a la RAE si se escribe México o Méjico nos dice que se puede escribir de las dos formas, con la “x” y con la “j”. Ambas se consideran correctas. Pero recomienda que se escriba México. Y también las palabras derivadas como mexicano, mexicana, mexicanismo, etc.mexicano, na

¡Atención!, la RAE también advierte que SIEMPRE se ha de pronunciar como si fuera una “j”, nunca con “x”. Es decir como si se escribiera mejicano, mejicana o mejicanismo.

Tb. mejicano.
1. adj. Natural de México, país de América. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a México o a los mexicanos.
3. adj. Perteneciente o relativo al mexicano (‖ lengua). Léxico mexicano.

Eso ya me gusta mas, Gracias Ciki por el aporte, ya sabia que Zampa no me defraudaria. Ves Tomb, porque hay que mirar en la RAE antes de pegar la bronca. Se lo dire a Zampa, y te dara dos dias de vacaciones forzosa,  rabia rabiña, jijijij

Pero eso es porque en el castellano antiguo se escribía con "j" y por eso aparece en la RAE, pero está mal escrito

No es por eso.

Méjico cambió el nombre oficial atendiendo a localismos presionados por el "Mexica" y precisamente esa "X" es más arcaica que la "J" primera que se usó para identificarlo puesto que en el español de la época se pronunciaba la "x" como "J".
Lo bueno que tiene el español frente a otras lenguas (creo que todas las demás) es que la fonética corresponde exactamente a las letras escritas. Si yo digo rebuñuño cualquier español puede leer y pronunciar esa palabra sin ningún género de duda. Al contrario en otros idiomas hay que conocer cómo se pronuncian ciertas palabras que no corresponden a la forma escrita.
En España tenemos muchos ejemplos de cambios de ese tipo de última hora que son fruto de localismos (yo lo llamo catetismo pueblerino) como por ejemplo "Lleida" por Lérida o "Girona" por Gerona.
Oficialmente debería escribirse Girona pero.....para el resto del mundo que no sea el independentismo catalán, esa provincia es Gerona.
avatar
zampabol
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 1861
Fecha de inscripción : 27/04/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Tombraider el Mar Oct 17, 2017 8:36 pm

Zampa, me quieres provocar pero no lo vas a conseguir. Yo siempre digo Lleida y Girona, y no soy independentista, simplemente aquí se llaman así. Lérida y Gerona a mí me suenan raro

_________________
Una fiesta no empieza a ser divertida hasta que no se rompe algo
avatar
Tombraider
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 1165
Fecha de inscripción : 09/06/2017
Edad : 27
Localización : Pandora

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Rusko el Mar Oct 17, 2017 8:59 pm

CIKITRAKE escribió:Si preguntamos a la RAE si se escribe México o Méjico nos dice que se puede escribir de las dos formas, con la “x” y con la “j”. Ambas se consideran correctas. Pero recomienda que se escriba México. Y también las palabras derivadas como mexicano, mexicana, mexicanismo, etc.mexicano, na

¡Atención!, la RAE también advierte que SIEMPRE se ha de pronunciar como si fuera una “j”, nunca con “x”. Es decir como si se escribiera mejicano, mejicana o mejicanismo.

Tb. mejicano.
1. adj. Natural de México, país de América. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a México o a los mexicanos.
3. adj. Perteneciente o relativo al mexicano (‖ lengua). Léxico mexicano.
Yo escribo Mexicano y México porque si pones la J, Moctezuma se come un gatito. Pero es válido de las dos formas. Eso sí...., me parece complicado escribir México y pensar Méjico. Yo pienso Mécsico, como dicen en los EEUU y demás países extranjeros. Eso sí, jamás pienso "mecsicano", por ahí no paso. La verdad es que la palabra mexicano-mejicano la escribo poco..... Recuerdo un bollo que compraba cuando era pequeño, que se llamaba "mejicana". Estaba bien bueno (seguro que tiene de mexicano ese bollo como yo de taiwanés...., pero estaba rico)

avatar
Rusko
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 1385
Fecha de inscripción : 27/04/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Rusko el Mar Oct 17, 2017 9:01 pm

Tombraider escribió:
barakarlofi escribió:
CIKITRAKE escribió:Si preguntamos a la RAE si se escribe México o Méjico nos dice que se puede escribir de las dos formas, con la “x” y con la “j”. Ambas se consideran correctas. Pero recomienda que se escriba México. Y también las palabras derivadas como mexicano, mexicana, mexicanismo, etc.mexicano, na

¡Atención!, la RAE también advierte que SIEMPRE se ha de pronunciar como si fuera una “j”, nunca con “x”. Es decir como si se escribiera mejicano, mejicana o mejicanismo.

Tb. mejicano.
1. adj. Natural de México, país de América. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a México o a los mexicanos.
3. adj. Perteneciente o relativo al mexicano (‖ lengua). Léxico mexicano.

Eso ya me gusta mas, Gracias Ciki por el aporte, ya sabia que Zampa no me defraudaria. Ves Tomb, porque hay que mirar en la RAE antes de pegar la bronca. Se lo dire a Zampa, y te dara dos dias de vacaciones forzosa,  rabia rabiña, jijijij

Pero eso es porque en el castellano antiguo se escribía con "j" y por eso aparece en la RAE, pero está mal escrito

No está mal escrito. Hay una calle en Madrid dedicada a........ Méjico, no México. Y, como en Madrid Moctezuma solo está como estatua del palacio real, no se puede comer ningún gatito (solo le cagan palomas)



Aquí está, congelado en el tiempo (y cuando hace frío, también)


Última edición por Rusko el Mar Oct 17, 2017 9:12 pm, editado 1 vez (Razón : He ido a buscar una foto de la estatua de Moctezuma en el Palacio Real)
avatar
Rusko
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 1385
Fecha de inscripción : 27/04/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Rusko el Mar Oct 17, 2017 9:08 pm

Tombraider escribió:Zampa, me quieres provocar pero no lo vas a conseguir. Yo siempre digo Lleida y Girona, y no soy independentista, simplemente aquí se llaman así. Lérida y Gerona a mí me suenan raro

Está bien que digas Lleida y Girona..., cuando escribes en catalán. Y está mal que lo digas cuando escribes en español. Ya sé que los separatas tienen la sarten por el mango, dominan la política española, se mean en el PPOE y éste les chupa el culo desde hace 30 años...., pero en español, LÉRIDA ES LÉRIDA (escribiendo en mayúsculas como nuestros decanos foristas, jojojo), y GERONA ES GERONA. Y Cataluña es con eñe de España, Borgoña, Coñ...., digo, Logroño. En español. En catalán es Catalunya (supongo que la culpa la tiene el sieso de Pompeu Fabra), en inglés es Catalonia, y realmente, Catatonia.

Los separatas no tienen ningún reparo en poner Saragossa (que era cuando Sara Montiel cantaba "fumar es un placerrrrrrrr"), o Terol, o França o Joan Carles I. Ellos pueden traducirse las palabras a su idioma, pero como se traduzcan las suyas al español, montan en cólera. Pues no.


Y..., acabo de ver que ¡¡¡¡Gabin!!!! ha llegado a registrarse en este foro. Yo deduje que haría como el ratón, que no osa pisar la casa donde hay un gato, y gabin no vendría al estar en esta casa el gato Zampabol....., pero ¡ha llegado a registrarse!. Da igual, porque no ha posteado ni un solo mensaje...., pero podemos referirnos a él con la arroba @gabin . Hola @gabin

¿Por qué le menciono? Es que.... es otro que usa un teclado que le falta la eñe, y pone siempre Catalunya..... ¿Tu quoque, tombita?. ¿Por qué os han arrebatado la eñe de Cataluña en los teclados???
avatar
Rusko
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 1385
Fecha de inscripción : 27/04/2017

Volver arriba Ir abajo

Re: Choque cultural y lingüístico

Mensaje por Rusko el Mar Oct 17, 2017 9:15 pm

Y, vaya, le acaban de meter un gol al Madrid en la Champions. Hoy, que ha entrado el otoño y las primeras lluvias en meses, me temo que la noche es más británica que española..... Shocked asombro,enfado asombro,enfado
avatar
Rusko
Veterano Plus
Veterano Plus

Mensajes : 1385
Fecha de inscripción : 27/04/2017

Volver arriba Ir abajo

Página 1 de 2. 1, 2  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.